Monday, November 6, 2006

イギリス英語

轉載至【ReTon・Taipei Palace】II (http://yaplog.jp/reton/)



<!-- __entry_body_start__ -->開春第一篇就來介紹英國英語好了~

英國英語是正統的英文,所以英文=英國語

而美國英語應該叫做=美語,且跟中國一樣,

是屬於獨立後改造的語言。

(關係類似"繁體中文才是正統的中文"一樣)




イギリス英語(イギリスえいご)は英語の中でもイギリスで使用されている方言。英語ではBritish Englishという。<!-- __entry_body_end__ -->
アメリカ英語よりも方言内の地域方言による差が大き い。イングランド方言(南北)、スコットランド方言、ウェールズ方言、アイルランド方言、に分かれる。この方言の中でも特にイングランドで使われる英語を English English(イングランド語イングランド方言)という。アメリカ英語の方がイギリス英語よりも新しいと思われているが、イギリス英語の方がアメリカ英 語よりも新しい部分もある(周圏論的に見た場合、アメリカ英語(ボストン周辺や南部以外の、ペンシルバニアからニューヨーク、そこから西部にかけての大部 分の地域)はアイルランド・北イングランド・スコットランドの出身者が多かった。これらは、古風な、あるいは「ケルト的な」発音の可能性も考えられる。



戦前の日本の英語教育は、イギリス英語が中心であった。



イギリス英語



発音



* "ask"など(後続の子音が「二字一音の摩擦音」「摩擦音+破裂音」や「鼻音+他の子音」であることが多いが、規則的ではない)の"a"はRP(容認発音)では非円唇後舌広母音([&#593;])となる。

* "better"など母音間・強勢後の /t/ は、イギリスでは普通 "t"(ベター)と無声音のままだが、方言によっては声門閉鎖音([&#660;])になる。

* "player"など音節末の r (r音化)はRP(容認発音)では発音されない。

* "stop"などの"o"は円唇音である(ストップ)。

* /ou/を[ou]ではなく曖昧母音と u の二重母音で発音する。/eu/のように聞こえることもある。




文法



* 「単純未来」の"will"で主語が一人称のとき、"I shall", "we shall"の形で"shall"を使うことがある。

* "different" to [Br.]/than [Am.]






正書法



イギリス式はフランス語の影響がみられる。



* イギリス式・アメリカ式-単語例(イギリス式)

* -our/-or &#8211; colour

* -tre/-ter &#8211; centre

* -nce/-nse &#8211; defence

* -elled, -elling/-eled, -eling &#8211; travelled, travelling

* -ise, -sation/-ize, ization &#8211; organise, organisation(イギリス英語でorganizeとorganizationも正しい)

* -xion/-ction - connexion

* -ette/-et - cigarette

* -gramme/-gram - programme



その他



* disc/disk

* grey/gray

* gaol/jail

* manoeuvre/maneuver

* cheque/check(「小切手」を意味するときのみ)




語彙



* イギリス式・アメリカ式

* horse riding/horseback riding

* football/soccer

* braces/suspenders

* trousers/pants

* jumper/sweater

* waistcoat/vest

* flat/apartment

* lift/elevator

* tube,underground/subway

* mobile phone/cellular phone

* petrol/gas

* rubber/eraser

* pub/bar

* rubbish/garbage

* sweet/candy

* crisps/potato chips

* chips/french fries

* autumn/fall

* film/movie

* roundabout/rotary




イギリス アメリカ

二階 first floor second floor

一階 ground floor first floor

No comments: